Актуально:все сюжеты
   Отключение горячей воды
   Сериал «Мастер и Маргарита»
   Реконструкция Краснодара
   ФК Ростов
   Опять горим?
   Рождество Христово
   Квартирный вопрос
Зеренков Валерий
0%
Гаевский Валерий
0%
Устинов Владимир
0%
в
с
е
>

найти
Новости
Бизнес
Каталог
Объявления
 
Рейтинг
Русского Юга
 
0%
0%
0%
весь список...

28.12.2005

Фильм «Мастер и Маргарита» закончится не как у Булгакова

Исполнительница роли Маргариты, питерская актриса Анна Ковальчук, обмолвилась в одном интервью: «Сейчас я себе не принадлежу. Маргарите в этом отношении было легче – у нее детей не было. А у меня есть. Ребенок меняет многое»

Русский Юг

Известно, что главным прототипом Маргариты послужила третья жена писателя Е.С. Булгакова. Михаил Афанасьевич встретил ее, когда она была вторым браком замужем за военачальником Е.А. Шиловским (1889 – 1952). У нее было двое детей. Между прочим, Шиловский послужил прообразом героя булгаковской пьесы «Адам и Ева» - инженера Адама Николаевича Красовского. Напомним, что там описывался любовный треугольник, состоявший из Евы Войкевич (будущая жена писателя), ее мужа Адама Красовского (Е.А. Шиловский) и Александра Ипполитовича Ефросимова (сам Булгаков). Дети были. Между прочим, Ева в переводе с древнееврейского означает «вода». Она олицетворение плодовитости и знания.

Если брать литературные и/или исторические прообразы, то бездетной оказывается Маргарита из «Фауста» И.В. Гёте и жена французского короля Генриха IV – знаменитая «королева Марго».

Свадьба Маргариты (Марго) Валуа (1553 – 1615) с королем Наваррским Генрихом (будущий Генрих IV) закончилась Варфоломеевской ночью или парижской кровавой свадьбой 24 августа 1572 года. По дороге на Великий бал у Сатаны, некий толстяк называет возлюбленную Мастера «светлая королева Марго» и лопочет, «мешая русские фразы с французскими, какой-то вздор про кровавую свадьбу своего друга в Париже Гессара». (Гессар – парижский издатель переписки Маргариты Валуа, которая опубликована в середине 19 века – прим. ред.).

Воспетая гением Александра Дюма-отца королева не оставила потомства, поэтому Булгаков ввел в образ героини черты Маргариты Наваррской (1492 – 1549) – автора знаменитого сборника новелл «Гептамерон» (1559). У нее дети были. Вообще, как у символа Вечной Женственности не может быть детей?

Однако главной темой русской прозы 20-х и 30-х годов прошлого века оказалась не Женственность.

Воланд сформулировал эту проблему так: «Горожане сильно изменились внешне, как и сам город, впрочем. О костюмах нечего уж и говорить, но появились … трамваи, автомобили… Но меня интересует гораздо более важный вопрос: изменились ли эти горожане внутренне?». А это чистой воды масонство. «Масонство – это перевоспитание взрослых человеков», говорили сами вольные каменщики. Орден франкмасонов – всемирное, тайное братство, поставившее своей целью вести человечество к достижению земного рая, царства любви и истины, царства Астреи.

Масонская символика романа едва ли не самая заметная, после чертовщины.

Начиная с безымянного главного героя, которого называют Мастер, и МАССОЛИТа (некоторые критики расшифровывают эту аббревиатуру как «Масонский союз литераторов») до пародийного обряда посвящения в мастера масонской ложи.

Поэт Иван Бездомный, которого Мастер в финале назовет своим учеником, - это профан, алчущий обрести низшую масонскую степень ученика. В погоне за Воландом он теряет свою одежду, как это и положено кандидату в масоны. Появившись в кальсонах, рваной толстовке со свечой, иконкой и коробком спичек в Доме Грибоедова, он пародирует масонский обряд прикосновения к груди посвящаемого клинком или циркулем. Бумажная иконка приколота английской булавкой. В ранней редакции романа Иван Бездомный прицепил ее прямо к голому телу. Клиника Стравинского напоминает ученическую масонскую ложу. Медицинский осмотр, проводимый при помощи неизменного атрибута масонской символики – молотка, пародия на незавершенный обряд посвящения в ученики.

Пародийность Михаила Булгакова проявилась даже, казалось бы, в мелочах. Например, Иешуа Га-Ноцри не прибивают к кресту, а только привязывают (это видно и в сценах фильма).

Три гвоздя Страстей Господних имеют развитую символику.

Одна из легенд гласит, что гвоздей первоначально было четыре, но один из них «стибрили» еврейские каббалисты в тот момент, когда им прибивали ноги Спасителя. Вот почему пришлось скрестить обе ступни. По другой версии, один гвоздь вбили в терновый венец. Он якобы «украшал» императорскую диадему одного из европейских королевских домов. Рассказывают, что часть гвоздя оказалась в уздечке лошади Константина. Скептики возражают – в те времена гвозди принято было изготавливать из дерева. Скорее, это были колья, нежели гвозди в нашем понимании.

Важно другое. Три гвоздя Распятия, приставленные остриями друг к другу, образуют древнейший египетский ТАУ-крест. Мистическое тау, называемое также «ключом Нила», часто встречается на древнеегипетских и коптских монументах, у халдеев и финикийцев. Это скрытая мудрость, символ жизни и возрождения, знак доброты и воздаяния. Гвозди Страстей Господних, согласно эзотерическим учениям, вбиты в те места ладоней и стоп, где располагаются секретные центры силы (ср. с чакрами).

От Воланда нити ведут к знаменитому авантюристу и алхимику графу Калиостро, за которого выдавал себя итальянец Джузеппе (Жозеф) Бальзамо. Типичный масон XVIII века. А кто тогда из дворянчиков не был масоном?

Имя Воланда автор позаимствовал из поэмы Гёте «Фауст», где оно упоминается лишь однажды и в переводах на русский язык обычно опускается.

Так величает себя Мефистофель в сцене Вальпургиевой ночи (Walpurgisnacht), требуя от нечисти очистить ему дорогу: «Кыш! Дворянин Фоланд идет!» (Platz! Junker Voland kommt.). В комментарии к прозаическому переводу А.Соколовского (1902), который Булгаков внимательно читал, написано: «Юнкер значит знатная особа (дворянин), а Воланд было одно из имен чёрта. Основное слово Faland (что значило обманщик, лукавый) употреблялось уже старинными писателями в смысле чёрта». После сеанса черной магии служащие театра Варьете пытаются вспомнить имя мага: «- Во… Кажись, Воланд. А может быть, и не Воланд? Может быть, Фаланд».

В первой редакции романа имя Воланда писалось латиницей на визитной карточке: "D-r Theodor Voland". В окончательном тексте Иван Бездомный запоминает только начальную букву фамилии – W. Писатель заменил для благозвучия оригинальное имя, по причине того, что немецкое Voland произносится как Фоланд и не звучит для русского уха неблагозвучно.

По мнению наблюдательных критиков, Воланд имеет своим прототипом В.И. Ленина. И это кроме других исторических персонажей, например, Маяковского и американского дипломата У. Буллита. Эпизод, когда милицейский пес Тузбубен не может найти черта и его свиту, сравнивают с сохранившейся в архиве писателя вырезкой из газеты «Правда» от 6-7 ноября 1921 г. В ней старый большевик А.В. Шотман поведал, что, скрываясь от Временного правительства, Лукич сумел провести вокруг пальца не только матерых сыщиков, но и знаменитую полицейскую собаку-ищейку по кличке Треф.

Игорь Буккер

Источник: Правда.Ру
Лучшие материалы с сайта «Правда.Ру»
0
Смотрите также:Весь сюжет "Сериал «Мастер и Маргарита»"
Обсуждение сюжета "Сериал «Мастер и Маргарита»"
Сообщение
Имя:
e-mail:
Город:
Введите код: 
ВАШЕ МНЕНИЕ 

Ранее на эту тему

27.12.2005

Топ-10 самых пошлых людей года

27.12.2005
Воланда на нас нет
  ENG  FR  DE  IT  ES  
Архив
Тексты
Гостевая
Дневники
 

 Архив:
 Краснодар
 Ростов-на-Дону
 Ставрополь
 Россия
 Политика
 Экономика
 Культура
 Спорт
 ТВ
//
// Краснодар, Ростов-на-Дону, Ставрополь. Новости и события на Русском Юге
 
Редакция сайта "Русский ЮГ" /2004-2011/
При использовании материалов сайта
ссылка обязательна: http://www.russ-yug.ru
e-mail: webmaster@russ-yug.ru
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100
Купить Honda Partner , а также, Celina TN Real Estate